Pal119

Donna questi lamenti-a BaMz? (xyZ xyZ abababZ)

Poet: 

Leonardo Giustinian

Language: 

it

Lauda: 

Anima benedetta dell’alto creatore-a BaG:7 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Leonardo Giustinian?

Notes: 

note: CattinR, 43, n.70 and (re. the cc.), 33, n.40; RostirollaB, 680 (re. ‘Anima benedetta’). There is a monodic setting of the lauda in Ven145, a different 2-part version in Pal472 (ed. Diederichs, 408), & a 4-part setting in Anim1563. All 3 are ed. in LuisiLG, ii, 6-7, with text ed. i, 259-10. Gall3 = ‘Donna esto mio lamento, vinitiana’. The lauda also enjoyed an extended life in early 17thc. lauda prints (Nap1608); see LuisiLG,ii,147-9. In 1589/2, ‘Anima benedetta’ sung to a3 setting of ‘Jesù nostro riscatto’. Cc. text ed. Wiese, 159 (‘Donna, sto mio lamento/piazzate aldire in pace’). Other variants: ‘Donna sti mie’ lamenti’, ‘Donna questi mie’ lamenti’ (see D’AnconaPP, 481). RA2435, pp.102-5 transmits a ‘Donna questi lamenti/piacciati udire in pace’ with the unusual form Ba3+3/7 (xyZ xyZ abababZ). Lauda text entered in R2929, which was copied by 1448.

Music Sources: 

Ben finirò questa misera vita CapQ?:11/7 (A...? CDeF)

Language: 

it

Lauda: 

Ben finirò cantando la mia vita
CapQ (ABbA CDdC...)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: see FallowsCat, 504 (where he suggests, based presumably upon the bipartite musical form in Per431, that the poetic fragment in Per431 is a ballata, but its rhyme scheme and form, as well as the form of the lauda model, suggest otherwise); CattinR, no.100. Music ed. Hernon, 347-51.

Music Sources: 

Ai me’ sospiri non trovo pace 4:5+5 (abba)

Poet: 

[Giustinian]

Language: 

it-frot

Lauda: 

Oimè Signor donami pace
Qr:9 (abba acca adda...)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 503-4 (‘Aymè’); CarboniE, 456; PrizerF, 12 (‘viniziano’); RubsamenJ, passim; HaarPJ, passim. Music ed. HanenE, no.75 (EscB); E. Southern, CMM88, no.56 (EscB); LuisiLG, ii, 270 (EscB; w/lauda text). Florid version in PetF/vi, ed. LuisiLG, ii, 268-9. Both versions ed. in FerandDI, no.9; RubsamenJ, 180; & HaarPJ, 28-33.

Music Sources: 

Se non ti guardi amore-b R4:7

Language: 

it

Composer: 
Lauda: 

Se tu donassi il core-b
BaG4/6:7 (xyyx ababbx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 560. BR62 & Rz1563 versions closely related but not identical (w/text ‘Se tu donassi’ in Rz). Rz1563 text & music ed. Mancuso, 739-42.

Music Sources: 

Se mai la tua virtù vince la guerra-g Str6:11 (ababcc)

Poet: 

Feo Belcari

Language: 

it

Lauda: 

San Simone e Taddeo tutti invochiamo-c BaMn:11 (XX ABABCC)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: alternate cc. = rispetti

Music Sources: 

Se mai la tua virtù vince la guerra-f Str6:11 (ababcc)

Poet: 

Feo Belcari

Language: 

it

Lauda: 

Orate alme divote con virtute-b
BaMn:11 (XX ABABCC)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Music Sources: 

Se mai la tua virtù vince la guerra-d Str6:11 (ababcc)

Poet: 

Feo Belcari

Language: 

it

Lauda: 

O infinita carità di Dio-c
BaMn?:11 (xx ababcc)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Music Sources: 

Se mai la tua virtù vince la guerra-a Str6:11 (ababcc)

Poet: 

Feo Belcari

Language: 

it

Lauda: 

Chi le richezze vuole aver-b
BaMn:11 (xx ababcc)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: alternate cc. = rispetti. Lauda re. St. Matthew. See ‘Se mai lo vice Re vien ista terra’ as cc. for ‘Se mai la tua virtù’. The poetic form of the cc. is technically that of a rispetto. According to BecheriniSR, 226, Belcari’s lauda was sung by a chorus of Hebrews after their subjection by Holofernes in the Rappresentazione di Juditha Hebrea.

Music Sources: 

rispetti-w

Language: 

it

Lauda: 

Sposo diletto dell’anima mia-b
BaMn:11

Lauda Poet: 

Bianco da Siena

Music Sources: 

rispetti-v

Language: 

it

Lauda: 

San Simone e Taddeo tutti invochiamo-b BaMn:11 (xx ababcc)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: alternate cc. = ballo

Music Sources: 

Pages