R196

Sia benedetto el dì che’l tuo bel viso

Language: 

it

Lauda: 

Piangi e sospira, poi che tu se’-c
CapQ (ABbC CDdE...)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Music Sources: 

Qual è si duro core che Jesù-c BaG (xYyX ABABbCcX)

Language: 

it

Lauda: 

Quant’ è dolce l’amore-a
BaG (xYyX ABABbCcX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: CattinR,35

Music Sources: 

Signore a questa volta

Language: 

it

Lauda: 

Mort’ è l’anima mia-b
BaMz (xyX AbAbbcX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: ‘Signore a questa volta’ is the 2nd line of the poem ‘Non so perchè si sia’, a cc. for Belcari’s ‘Mort’ è l’anima mia’ and many other laude besides, and so probably does not represent a title separate from that of ‘Non so’.

Music Sources: 

La madre tornò dal santo-a

Language: 

it

Lauda: 

Giù per la mala via-c
Str:13 (monorhyme)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: cf. ‘Giù per la villa lunga’ as possible original secular model, of which the cc. incipit is the third line. Lauda copied by Savonarola into CB. 1577 Roman version ed. in RostirollaTL, 46 (with facsimile). The remainder of the cc. incipit in some sources (e.g., M1083) is ‘trovo il figliuol mal’.

L’erba buona è sempre buona-b

Language: 

it

Lauda: 

L’orazione è sempre buona-d
BaMn:8 (xx ababbx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: ‘L’erba buona’ is usually linked with ‘Ferrivecchi’ as cc. for ‘L’orazione’ (and Belcari’s ‘Chi vuol pace’).

Music Sources: 

Lacrimosa, afflitta e stanca-b

Language: 

it

Lauda: 

Temo non poter portare-b
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: see CattinR, no. 64. In R196, cc. = ‘Lacrimoso, afflitto, e stanco’. The incipit of the 2nd stanza of Belcari’s lauda reads ‘Lacrimoso, afflitto e stanco/vengo innanzi al tuo conspetto’.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

modo proprio

Language: 

it

Lauda: 

Signore io pur vorrei salir’
BaG (xYyX ABABbCcX)

Lauda Poet: 

Castellano
Castellani

Notes: 

note: CattinCC, 206; CattinR, 25. Music & text ed. Mancuso, 648-54. Lines 1,3, & 8 of each stanza are in Latin, from the psalm ‘Plorans ploravit’, each forming a terzina that rhymes aax.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Rendo l’armi al fiero amore-b Str? 8:8 (abbacdcd)

Language: 

it-frot

Lauda: 

Tu mi di’ ch’io non morrò
BaG4/6:8 (xyyx ababbx)

Lauda Poet: 

Castellano
Castellani

Notes: 

note: CattinCC, 200

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Vedranno gli occhi miei la sepoltura StrS

Language: 

it

Lauda: 

Parmi sempre veder la sepoltura
StrS

Notes: 

note: CattinR, no.141. Similar incipts in ModF.9.9 (‘Vedendo gli ochi mei la sepultura’, 98v-99r) and Per431 (‘Vederà l’occhi mei la sepultura’), and idential rhyme schemes and poetic form point to the versions in these sources as the correct cc. models for this lauda. The cc. sources agree on ‘Vedranno’. Music ed. Hernon, 406 (Per431, a4); La Face/BianconiGS, 361-2, & text ed. 218-19 (ModF.9.9); in her discussion of this strambotto on 114-17, she identifies the work as originating in Neapolitan circles, and cites variants among Neapolitan, Roman-Tuscan, and Paduan sources that demonstrate the works wide diffusion and its roots in oral tradition.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Rendo l’armi al fiero amore-a Str? 8:8 (abbacdcd)

Language: 

it-frot

Lauda: 

Rendo l’armi al cieco mondo
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Castellano
Castellani

Notes: 

note: CattinCC,192; JeppesenF/ii,162; iii,153 (text); Carboni-ZiinoLM, 302; BridgmanM,196-7. Music ed. JeppesenF/iii, 264-5. P676 version lacks Ct. Cattin notes similarity to incipit in PetF/iii & PetF/v--’Prendo l’arme, amore ingrato’.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Pages