Pal120

Alle chiave, alle chiavone Ba4/2:8

Language: 

it-carn?

Composer: 

anon

Lauda: 

Poi che ’l cor mi stringe, e serra-a
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 501; PopeM, 657-8; CattinR, no.104 (where he suggests an origin of cc. as a carnival song for locksmiths). Music ed. PopeM, 503 (‘Chiave, chiave’--incipit only). Gall2 & CS1545 textual incipits = ‘Alle schiave, alle schiavone’.

Music Sources: 

Vengoti a vedere anima mia

Language: 

it

Lauda: 

Vengoti ad visitare anima mia-b
Risp:11 (ababccdd)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Music Sources: 

Va t’en mon cuer jour et nuitie R5:8 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

Dufay

Lauda: 

Vanne mio core al Signor mio-b
5:8 (aabca)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 397; WilsonSC, 88; CattinR, no.66; CattinCI, 423. Music ed. CMM1/vi, no.68 (Porto).

Music Sources: 

Puis que je vis le regard gracieux R4:10 (abba)

Language: 

fr

Lauda: 

Poi che ‘l tuo cor Maria è graziosa
CapQ?:11 (abba ab abba)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 332; PopeM, 644-6; WilsonSC, 88; CattinR, no.106. Music ed. CMM88, 30 & NanenE, no.31 (EscB), PopeM, 474 (MC), PerkinsM, ii, no.53 (Mel). Form and rhyme scheme of lauda closely modeled on the French rondeau; see CattinCI, 428-9, who suggests (along with PopeM, 646) that the lauda was conceived as a rondeau quatrain. Incipit of Fr. text in lauda sources frequently appears as ‘Plus que...’

Più bel viso che’l sole-c

Language: 

it

Lauda: 

O peccatore ingrato per te-c
BaMz (xyX aBaBbcX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: see CattinR,no.95. Alternate cc. = ‘Non son più innamorato’, ‘La pueril bellezza’ (all 3 in M690 & R196). Lauda differs from ‘O peccatore ingrato contempla’ (R2896) & ‘O peccatore ingrato or perché’ (Ch266)

Music Sources: 

La pueril bellezza

Language: 

it

Lauda: 

O peccatore ingrato per te-a
BaMz (xyX aBaBbcX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: see CattinR, no. 95. Alternate cc. = ‘Non son più innamorato’, ‘Più bel viso che’l sole’ (all 3 in M690 & R196). Lauda differs from ‘O peccatore ingrato contempla’ (R2896) & ‘O peccatore ingrato or perché’ (Ch266).

Music Sources: 

Se libertà m’arivasse amore-b

Language: 

it

Lauda: 

O dolce padre Giovanni Gualberto
CapT?:11 (abb cde cde eff)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 
Music Sources: 

Mon bien m’amour ?R5:10

Language: 

fr

Composer: 

Dufay/ Morton?

Lauda: 

Mio ben mio amor mia gioia e mio disio 5:11 (ababa cdcdc...)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 278-9; WilsonSC, 87; CattinCI, 425; CattinR, 34. Music ed. AtlasM, no. 5 ;CattinCI, 426-7 (both texts compared); CMM1/vi, no.71; EMS23, no.2. Original French text of cc. unclear; Cattin/ Fallows favor d’Alebret’s ‘Mon bien m’amour et ma maistresse’ in Dufay’s setting, but Fallows (FallowsCat, 278) suggests that the original text of Morton’s ‘Mon bien ma joyeux’ may be ‘Mon bien m’amour ma joye et mon desir’ (closer to Belcari’s lauda title), with a musical setting by Morton in Pix. The Florentine provenance of the source of Morton’s setting (Pix), and the greater formal compatibility between lauda and Morton’s text (R5:10 vs. Dufay’s R4:8) support this link.

Music Sources: 

Le serviteur hault guerdonné-a R5:8 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

Dufay

Lauda: 

E’ servi tuoi Maria vengono a
te-a 5:11 (ababa)

Lauda Poet: 

Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 251-4; CarboniE, 461-4; WilsonSC, 87; BrownM, 93; CattinCI, 422. See MSD47 & FallowsD for reaffirmation of ascription to Dufay. Music ed. ThibaultM, 52 (Cord); HanenE, no.67 (EscB); PopeM, 333 (MC); CMM1/vi, no. 92 (Porto), BrownF, ii, 240 (different music in BR229). Widely cited and arranged by Isaac, Agricola, Pullois, Busnois, Hanart, et al.; see FallowsCat. See FallowsOR for discussion of Bedyngham’s (?) unrelated musical setting from Tr90. The lauda text is attributed to Ser Firenze in Gall4, but it appears in Belcari’s own collection, M690, and so must be his.

Il estoit ung bonhomme 4:6 (abcb)

Language: 

fr

Composer: 

Petit Jan?

Lauda: 

Egli è il tuo buon Jesù-a
Qr:6 (abca cdec...)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 184; CattinR, 36-7; CattinCI, 418. ‘Il estoit’ = 2nd text; primary text = ‘Mon trestout’ (FallowsCat, 288), w/setting by Petit Jan in Mel. Music ed. PerkinsM, ii, no. 28. Cf. also 4-part setting of ‘Egli è il tuo buon Jesù’ in Panc27, no. 67, by Fr. Dionisius Placentius, ed. JeppesenL, p.168. Later settings of ‘Il estoit’ in P1597, et al. may be related.

Music Sources: 

Pages