R2356

Verbum caro factum est-d 2/4:7 (xy aaay bbby...)

Language: 

lat

Lauda: 

Uom’è oggi fatto Dio
2/4:8 (xy aaab cccd eeef...)

Lauda Poet: 

Serafino Razzi

Notes: 
Cantasi Come Sources: 

Piangeran gli occhi miei Qr:7 (abba)

Language: 

it

Composer: 

Arnolfo Giliardi

Lauda: 

Piangendo gli error’ mia
BaG4/6 (xyyx ababbx)

Notes: 

note: FallowsCat, 555; CattinR, 24-5, D’AcconeSN, 268-71. Music ed. in D’AcconeSN, music ex. no. 1 . BR337 transmits bass part with same incipit but unrelated music from the frottola generation.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Nunca fue pena mayor Cancion 4:8 (abab cdcd abab)

Poet: 

Don Garcia Alvarez, Duke of Alba

Language: 

sp

Composer: 

Johannes
Wreede?

Lauda: 

Non fu mai pena maggiore
6:8 (abbaac cddcce ...)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: FallowsCat, 624-5; CattinCI, 431-2 (with comparison of Spanish & Italian texts); RubsamenLS, 16-17. Survives in four different versions and lute tablature (c. 19 extant sources); the most popular of all 15thc. songs. Music ed. in StevensonC, 228 (CMC); IMM/iv, 28 (Pix); HewittO, 226 (Odh version w/added voice); ed. & discussed in PerkinsMAR, 492-4 (see FallowsCat, 624 for further editions). Music adapted by Tromboncino as a macaronic barzelletta (‘Nunqua[m] fu pena maggiore’; in PetF/iii & Bas2441, ed. CesariLF, 136), and T & D voices cited in a number of other compositions. Cited in Italian (esp. Florentine) sources with Latin version of incipit, ‘Nunquam fuit pena (poena) maior’. In LA424, lauda sent to ‘Francesco miniatore’; cc. = ‘Nunquam fu pena maior’.

Accueilly m’a la belle au gent R5:10 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

Caron

Lauda: 

A Maria, fonte d’amore-a
5:8 (ababx)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: FallowsCat, 68-9; CattinCI, 420-1. Text ed./trans. in PerkinsM, ii, 193-8; music ed. PerkinsM, i, 43 (Pix facs. on p. 11). Alternate version of chanson (with added low CT) transmitted in Tr91 & Tr1947. Same lauda text with later setting in Grey (ed. CattinG, no.34) & Panc27, both bearing title ‘Vive lieto’ (ed. in PrizerF, 34-7). Incipit in Pal117 = ‘Achollie malabelle’.

Verbum caro factum est-a 2/4:7 (xy aaay bbby...)

Language: 

lat

Lauda: 

A matre oblatus est
2/4:7 (aaax...)

Notes: 

note: FallowsCat, 600 (a4 in R2356); CattinCI, 434-5. Ed. LuisiLG, ii, 194-221 (settings from Ven, BU, Pal472, Panc27, Grey, P676, M112bis, PetL/i, Rz1563); Diederichs, 330-3, 355-7. See also Jaenecke, 136-42 (5 versions edited, with inaccuracies). Rz1563 concordances are Ven, Panc27, & Grey; see Mancuso, 421-6. The intended cc. text was apparently the older Latin poem, which is formally compatible with the laude to which it is linked (and transmitted in Gall2, as well), rather than Giustinian’s vernacular ‘Verbum caro factum est/de Maria’ (2/3:7/8 [xy AAx BBx...). The ‘Verbum caro’ in R2356 was copied at the end of the manuscript, and appears to be later addition. It bears no resemblance to any of the other extant settings. The setting most likely known in 15th-early 16thc. Florence came from northern Italy; among the many versions found in north Italian sources may be discerned a primary setting consisting of the popular ‘In hoc anni circulo’ tune in the tenor, with a cantus melody that is recognizable but extremely varied among these sources (see versions in Ven, BU, Panc27, and BNF, Magl. XIX.112b, all edited in LuisiLG, ii, nos. 42-3, 46, 48, & 53). Its clear derivation from the unwritten tradition would make it a likely candidate for use in the cc. tradition.

Cantasi Come Sources: 

Galans et bons compagnons R4:7/9 (aBBa)

Language: 

fr

Lauda: 

Jesù Cristo amoroso dè fà ch’i t’ami CapQ (aBBA cDDC...)

Notes: 

note: FallowsCat,168. Music ed. ReidemeisterC, no.25 (BerK); cc. text ed. p. 99. 14thc. laudarios transmit an older lauda with the same incipit (‘Jesù Cristo amoroso/ralluminam il core’), but a different poetic form (BaG:8/7 [Xyyx Ababbccx).

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Grant temps ay eu et disiree B4:7/8 (abab baba) = Myn hertis lust

Language: 

fr

Composer: 

Johannes Bedyngham

Lauda: 

Gran tempo sono stato nel peccato 6/4:11 (abbaba cdcd efef ghgh)

Notes: 

note: FallowsCat, 59, under ‘Myn hertis lust and sterre of my comfort’ (original Eng. title). Music ed. HanenE,no.28 (EscB); CMM19,no.4 & PerkinsM,ii,no.47 (Mel)

Cantasi Come Sources: 

O gloriosa regina mundi succurre Str? 8?:irreg (abccddef)

Language: 

lat

Composer: 

J. Touront

Lauda: 

O gloriosa regina del mondo-b
Str:11 (ababbacc dededeff)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 589; CattinR, no.86; CattinNF, 209-10, no.59; CattinCI, 433-4 (both texts ed., compared; the two texts are not entirely compatible); BridgmanM, 208-9. Music ed. in DTO15, 219 (Tr91); facs. in BrownF, i, pl. 17 (Pix).

Tout a par moy affin qu’on ne me voye R5:10 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

W. Frye/
Binchois

Lauda: 

Tutto per noi se dette il sommo Dio CapQ (AbbA acac CddC cece)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: FallowsCat, 386-7; CattinCI, 427. Music ed. ThibaultM, 60 (Cord); CMM19, no. 1 (Lab); PerkinsM, ii, no. 35 (Mel); GutiérrezW, 8 (Wolf); RehmB, no. 58 (SevP). T used in s works by Agricola (2), Tinctoris, & Josquin (see FallowsCat,387). LA424 indicates lauda sent to ‘Sano lanternaio’, probably the Sano di Giovanni lanternaio who was an active, free-lance laudesi & tenorista ca. 1468-1518 at the Companies of San Zanobi, San Piero Martire, & Orsanmichele (where he was pensioned in 1518; see WilsonMM,145-6). Cc. rubric in LA424 = ‘Tota per moi’ (‘Tot pur moi’ in Gall).

Seigneur Leon vous soyés bien venus R5:10 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

Dufay

Lauda: 

Signor Jesù tu sia lo ben venuto-b
5:11 (ababa)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 357; WilsonSC, 88; CattinCI, 422-3. Music ed. CMM1/vi, no.85 (R2356); PlamenacU, 83 (Pix; facs. of Pix & BerK). Alternate text of cc. = ‘Benedictus qui venit’. Song for accession of Leonello d’Este as Marquis of Ferrara, c. 1441? (FallowsD, 62-3). Alternate cc. = ‘Pour preson’.

Music Sources: 

Pages