Pix

Poi che vivo sopra la terra BaG:8 (xyyx abab [bccx?])

Language: 

it

Composer: 

anon

Lauda: 

Poi che ’l cor mi stringe, e serra-b
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 556. This link was proposed by F. Liuzzi, I musicisti in Francia, Rome, 1946, 73, and a comparison of the texts shows that in fact Belcari’s lauda was directly modeled upon this secular text. The music of the cc. is edited in PeaseP, 283-6, which includes the refrain and piedi (but not volta) of the poem (also ed. in Liuzzi, I muscicisti, 58). ‘Poy ché bivo super’ indicated in index of MC, but the relevant folios are missing from the manuscript.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

De tous biens plaine R4:8 (abba)

Language: 

fr

Composer: 

Hayne van Ghizeghem

Lauda: 

Di tutto ben se’ fonte eterno Iddio
5:7/11 (ABAbX)

Notes: 

note: FallowsCat, 129-30; CattinCI, 424-5. Gall4 incipit = ‘Di tuo ben pleni’. Music ed. ThibaultM, 38 (Cord); PopeM, 320 (MC); PerkinsM, ii, no. 32 (Mel); HewittO, 263 (Odh, w/added CtA); JeppesenK, 7 (Cop); and others (see FallowsCat). For lists of later pieces based on Hayne’s song, see CMM74, xxxix-xli; ThibaultM, xcix, & MeconiA, 27. For a recent edition of 28 settings of ‘De tous biens’, see CyrusD.

Cantasi Come Sources: 

Pace non trovo e non ho da far guerra Son:11 (abab abab cde cde)

Poet: 

Petrarch

Language: 

it-frot

Lauda: 

Pace non trovo e vivo sempre in guerra 7:11 (abbaaba cdcddcd efeffef)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: FallowsCat, 552; CattinNR, 289. Music & text ed. EinsteinIM, iii, no.1 (discussed i, 125). Pix was contemporary in Florence with lauda sources, so was probably the setting d’Albizo had in mind given also the formal compatibility between Petrarch’s and d’Albizo’s texts. 4-part setting in PetF/xi (1514) by Eustachius Romanus, ed. LuisiFr, no. 10. In LA424, lauda sent to ‘Ser Matteo, prete in San Lorenzo’. Both settings use Petrarch’s sonnet, though Franco Sacchetti wrote a sonnet modeled on Petrarch’s, with an identical incipit & form, and addressed it to Filippo Villani; ed. AgenoFS, 435. For a discussion of Petrarch’s sonnet and its 16thc. musical settings, see J. Haar, ‘Pace non trovo’: A Study in Literary and Musical Parody, «Musica Disciplina» XX (1966), pp. 95-133.

Music Sources: 

Nunca fue pena mayor Cancion 4:8 (abab cdcd abab)

Poet: 

Don Garcia Alvarez, Duke of Alba

Language: 

sp

Composer: 

Johannes
Wreede?

Lauda: 

Non fu mai pena maggiore
6:8 (abbaac cddcce ...)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: FallowsCat, 624-5; CattinCI, 431-2 (with comparison of Spanish & Italian texts); RubsamenLS, 16-17. Survives in four different versions and lute tablature (c. 19 extant sources); the most popular of all 15thc. songs. Music ed. in StevensonC, 228 (CMC); IMM/iv, 28 (Pix); HewittO, 226 (Odh version w/added voice); ed. & discussed in PerkinsMAR, 492-4 (see FallowsCat, 624 for further editions). Music adapted by Tromboncino as a macaronic barzelletta (‘Nunqua[m] fu pena maggiore’; in PetF/iii & Bas2441, ed. CesariLF, 136), and T & D voices cited in a number of other compositions. Cited in Italian (esp. Florentine) sources with Latin version of incipit, ‘Nunquam fuit pena (poena) maior’. In LA424, lauda sent to ‘Francesco miniatore’; cc. = ‘Nunquam fu pena maior’.

Pour une suis desconforté B4:7/8 (abab cdcd) = So ys emprentid

Language: 

fr

Composer: 

Bedyngham
or Frye

Lauda: 

Con umil core e riverente exordia
Ba:7/11 (Xxx1 ABBA x1 CDCD x1 EFEF)

Notes: 

note: FallowsCat, 62-4, under original Eng. title, ‘So ys emprentid in my remembrance’; CarboniE, 454. Music ed. HanenE, no.27 (EscB); PopeM, 146 (MC); CMM19, no.3 and PerkinsM, ii, no.45 (Mel). Eng. title cited by Aaron and Ramos de Pareja, and T used in 1 motet & 2 mass cycles. The poetic form of the lauda appears to be quatrains with an interpolated partial refrain line (‘O Maria, o Maria’).

Cantasi Come Sources: 

Galans et bons compagnons R4:7/9 (aBBa)

Language: 

fr

Lauda: 

Jesù Cristo amoroso dè fà ch’i t’ami CapQ (aBBA cDDC...)

Notes: 

note: FallowsCat,168. Music ed. ReidemeisterC, no.25 (BerK); cc. text ed. p. 99. 14thc. laudarios transmit an older lauda with the same incipit (‘Jesù Cristo amoroso/ralluminam il core’), but a different poetic form (BaG:8/7 [Xyyx Ababbccx).

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Amor tu non me gabasti BaG:8 (xyyx ababbccx)

Language: 

it

Lauda: 

Vergine madre i’ sono a te venuto
5:11 (ababa cdcdc...)

Notes: 

note: FallowsCat, 503; PopeMC, 575-6. Music ed. PopeM, [111], 168 (MC, a4; 4-part version also transmitted in Pix); a3 in Per431 (=MC/Pix minus the CT).

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

O gloriosa regina mundi succurre Str? 8?:irreg (abccddef)

Language: 

lat

Composer: 

J. Touront

Lauda: 

O gloriosa regina del mondo-b
Str:11 (ababbacc dededeff)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 589; CattinR, no.86; CattinNF, 209-10, no.59; CattinCI, 433-4 (both texts ed., compared; the two texts are not entirely compatible); BridgmanM, 208-9. Music ed. in DTO15, 219 (Tr91); facs. in BrownF, i, pl. 17 (Pix).

Puis que je vis le regard gracieux R4:10 (abba)

Language: 

fr

Lauda: 

Poi che ‘l tuo cor Maria è graziosa
CapQ?:11 (abba ab abba)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 332; PopeM, 644-6; WilsonSC, 88; CattinR, no.106. Music ed. CMM88, 30 & NanenE, no.31 (EscB), PopeM, 474 (MC), PerkinsM, ii, no.53 (Mel). Form and rhyme scheme of lauda closely modeled on the French rondeau; see CattinCI, 428-9, who suggests (along with PopeM, 646) that the lauda was conceived as a rondeau quatrain. Incipit of Fr. text in lauda sources frequently appears as ‘Plus que...’

Vie sach oit blider dach ?R5:8 (aabba)

Language: 

flem

Composer: 

Simon le Breton

Lauda: 

Jesù mio salvatore libera l’alma mia 5:7/11 (aABBA)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 488-9; CattinR, 37; CattinCI, 423. Music ed. LenaertsN, 2-3 (musical supplement). Cc. listed in index of R2356, but folio with this music is missing from the ms.

Music Sources: 

Pages