SevP

Cela sans plus et puis hola R4:8/11 (aBba)

Language: 

fr

Composer: 

C. Lannoy or Josquin

Lauda: 

Andiamo ad Jesù Cristo-a
Qr:7 (abab cdcd...)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: see FallowsCat, 105. Lauda text transmitted in Gall3, et al. with cc. = ‘È levomi d’una bella mattina’. See CattinCI, 417 on link and poetic compatibility with ‘Cela sans plus’, the music of which is ed. in BrownF, ii, 198 (BR229).

Cantasi Come Sources: 

De tous biens plaine R4:8 (abba)

Language: 

fr

Composer: 

Hayne van Ghizeghem

Lauda: 

Di tutto ben se’ fonte eterno Iddio
5:7/11 (ABAbX)

Notes: 

note: FallowsCat, 129-30; CattinCI, 424-5. Gall4 incipit = ‘Di tuo ben pleni’. Music ed. ThibaultM, 38 (Cord); PopeM, 320 (MC); PerkinsM, ii, no. 32 (Mel); HewittO, 263 (Odh, w/added CtA); JeppesenK, 7 (Cop); and others (see FallowsCat). For lists of later pieces based on Hayne’s song, see CMM74, xxxix-xli; ThibaultM, xcix, & MeconiA, 27. For a recent edition of 28 settings of ‘De tous biens’, see CyrusD.

Cantasi Come Sources: 

La morte ch’è spavento de felice StrS

Language: 

it

Lauda: 

L’amor ch’ i’ porto a te Impera- trice Str7/8:11 (ababa[b]cc)

Notes: 

note: FallowsCat, 532, where a text source is given as Opere nuove dello altissimo poeto fiorentino (Florence, 1524); fo. A3v; AtlasN, 147. Text and music ed. in AtlasN, 222 (SevP) & Hernon, 419 (Per431, which = SevP w/added CT).

Music Sources: 

O gloriosa regina mundi succurre Str? 8?:irreg (abccddef)

Language: 

lat

Composer: 

J. Touront

Lauda: 

O gloriosa regina del mondo-b
Str:11 (ababbacc dededeff)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 589; CattinR, no.86; CattinNF, 209-10, no.59; CattinCI, 433-4 (both texts ed., compared; the two texts are not entirely compatible); BridgmanM, 208-9. Music ed. in DTO15, 219 (Tr91); facs. in BrownF, i, pl. 17 (Pix).

Sono stato nel inferno tanto tanto-b StrS:11

Language: 

it

Composer: 
Lauda: 

Sono stato in peccato tanto tanto
StrS10?:11

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: CattinR, no.90

Music Sources: 

Tout a par moy affin qu’on ne me voye R5:10 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

W. Frye/
Binchois

Lauda: 

Tutto per noi se dette il sommo Dio CapQ (AbbA acac CddC cece)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: FallowsCat, 386-7; CattinCI, 427. Music ed. ThibaultM, 60 (Cord); CMM19, no. 1 (Lab); PerkinsM, ii, no. 35 (Mel); GutiérrezW, 8 (Wolf); RehmB, no. 58 (SevP). T used in s works by Agricola (2), Tinctoris, & Josquin (see FallowsCat,387). LA424 indicates lauda sent to ‘Sano lanternaio’, probably the Sano di Giovanni lanternaio who was an active, free-lance laudesi & tenorista ca. 1468-1518 at the Companies of San Zanobi, San Piero Martire, & Orsanmichele (where he was pensioned in 1518; see WilsonMM,145-6). Cc. rubric in LA424 = ‘Tota per moi’ (‘Tot pur moi’ in Gall).

Sono stato nel inferno tanto tanto-a StrS:11

Language: 

it

Composer: 
Lauda: 

Sono stato in paradiso tanto tanto StrS10?:11

Lauda Poet: 

Feo Belcari?

Notes: 

note: FallowsCat, 561-2. Music ed HoflerA, no.1 (SevP). It is unclear whether the form of Belcari’s lauda in CS1545 is a single 10-line stanza (a single rhyme scheme, like that of a StrS, runs throughout) or a 6 + 4 structure (as it looks on the page).

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Le serviteur hault guerdonné-c R5:8 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

Dufay

Lauda: 

Se poi che vi partisti

Notes: 

note: D’AnconaPP, 493 indicates that this lauda is transmitted in the lauda editions of 1510 and 1512 (ie., Gall4 and its Venetian reprint) with this cc. indication, but I have not been able to locate the piece in extant copies of these prints.

Cantasi Come Sources: 

Le serviteur hault guerdonné-b R5:8 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

Dufay

Lauda: 

I’ so’l tuo servitor donna gentile
5:7/11 (AbBCB)

Notes: 

note: D’Ancona (1906),435 refers to the version of Dufay’s rondeau transmitted in Pix, where five lines of an Italian poem with a different rhyme scheme and line lengths have been fitted to the five musical phrases of Dufay’s music. The Italian text is ed. in MSD47, no. 92, and appears to be a secular poem, however, and so is anomalous within the cantasi come tradition.

Cantasi Come Sources: 

Bien viengnant ma tresredoubtee R5:8 (aabba)

Language: 

fr

Lauda: 

Ben venga Jesù l’amor mio-a
5:9 (ababa)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 100-101; WilsonSC, 86; CattinCI, 421. Music ed. CMM77, 22 (EscA); CMM88, no.4 & HanenE, no.7 (EscB). Alternate cc. in most sources = ‘Pover preson’

Music Sources: 

Pages