CorsC33

D’aiutatemi tutti se voi posse

Language: 

it

Lauda: 

Venite tutti al fonte di Jesù-a
BaG (XyyX AbAbBccX)

Lauda Poet: 

Leonardo Giustinian

Notes: 

note: text of ‘Venite’ ed. LuisiLG, i, 256-7.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

I’ vedo ben che’l buon servire è vano-m CapT:11 (aba bcb...)

Poet: 

Leonardo Giustinian

Language: 

it

Lauda: 

Salve regina di misericordia-b
CapT:11 (aba bcb...)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: CattinR,29; CattinNF,202. Settings of Belcari’s text ed. CattinG,no.26 & LuisiLG, ii, 226-7 (Grey, but w/cc text underlaid as well); JeppesenL, p.136 (PetL/i). Different music in each source. Razzi transmits music with text ‘Lodate fanciulletii’in suon’e canto, followed by six other texts (Belcari’s ‘Ave del verbo’ & ‘Salve Regina’, plus four Razzi laude: ‘Ave stella del mar’, ‘Magnifica il Signor’, ‘Svegliati hormai’, & ‘Riposatevi in pace’).

Music Sources: 

lamento di Jeremia propheta-f

Language: 

it/lat?

Lauda: 

Omnipotente padre eterna-a
Str:11

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: in Gall2 w/out cc.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

stanze della passione-o

Language: 

it

Lauda: 

Omnipotente padre eterna-c
Str:11

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Music Sources: 

Angela tu mi fai cantando a te-a 8:7/4 (ABABccDC)

Language: 

it

Lauda: 

Jesù che’l mio cor fai
7 (ababcdc)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: Rs424 = ‘Anzola tu mi fai’. Text of cc. ed. in D’AnconaPP, 93-4. Alternate version in some sources is ‘Angela che mi fai’. RA2435, pp. 112-13, transmits a version of what is probably the original secular text to which the cc. incipit refers: ‘Angiola tu mi fai/cantando, a te, venire/et bellezze ch’ai/non te le posso dire’.

Music Sources: 

Bien viengnant ma tresredoubtee R5:8 (aabba)

Language: 

fr

Lauda: 

Ben venga Jesù l’amor mio-a
5:9 (ababa)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 100-101; WilsonSC, 86; CattinCI, 421. Music ed. CMM77, 22 (EscA); CMM88, no.4 & HanenE, no.7 (EscB). Alternate cc. in most sources = ‘Pover preson’

Music Sources: 

Una donna d’amor fino BaG (xYyX aBaBbCcX)

Language: 

it

Lauda: 

Crocifisso a capo chino
BaG (xYyX aBaBbCcX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: Vittore Branca has shown that this cc., often attributed to Lorenzo de’ Medici, is a canzone a ballo that refers to a novella in the Decameron, and that it was already circulating in the late trecento; BrancaP, 403-8. The cc. text is also transmitted in RA2435, pp. 138-40.

Music Sources: 

Se non ti guardi amore-a R4:7

Language: 

it

Composer: 
Lauda: 

Se pensassi l’errore-b
BaG4/6:7 (xyyx ababbx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 560. BR62 & Rz1563 (w/text ‘Se tu donassi il core’) versions closely related but not identical. Rz1563 text & music ed. Mancuso, 739-42.

Music Sources: 

S’a le’ s’andrà le lagrime e’ sospiri-a BaG4/10 (XyyX AbCAbCCddX

Poet: 

Niccolò Tinucci

Language: 

it

Lauda: 

S’amar s’andrà con divoti sospiri
BaG4/10 (XyyX AbCAbCCddX)

Notes: 

note: cc. text by Florentine notary Niccolò Tinucci (1390-1444); ed. Mazzotta, Niccolò Tinucci: Rime, Bologna, Commissione per i Testi di Lingua, 1974, p. 25. The refrain of Tinucci’s poem reads: ‘Sa le’ s’andrà le lagrime e’ sospiri/s’a le’ s’andrà ‘l mio core/piangendo il servo more/spero ch’aimpierò e miei disiri.’ A rubric accompanying the poem reads: ‘ballata fatta per messer Ruberto Adimari ad instanza di Piero de’ Pazzi e per l’Alessandra di messer Palla degli Strozzi. Cc. incipit in Ch266 reads: ‘Sallessandra le lagrime e sospiri’.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

rispetti-g

Language: 

it

Lauda: 

Da che tu m’hai Iddio il cor ferito-b BaG:11 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: alternate cc. = ‘Madre che festi’

Music Sources: 

Pages