Cas794

Donne chi vuole far filare lino o stoppa o ver capechio

Language: 

it-carn?

Lauda: 

Chi salute vuol trovare
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Belcari/
d’Albizo?

Notes: 

note: Gall2, Pal117, et al. attribute the lauda to d’Albizo, but it is not to be found in the authoritative d’Albizo source, LA424. Cc. identified as a carnival song in D’AnconaPP, 481.

Music Sources: 

La vampeggia-a

Language: 

it

Lauda: 

Avendo cor tutti pien di letizia-b
BaMz (XyX aBaBBcX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: see lauda ‘Signor Jesù quando sarò io mai’ (cc. ‘La vampeggia’), with settings of the lauda text in Grey, Ferr84, & Rz1563 that may constitute original music of ‘La vampeggia’. Cc. title may refer to ‘Do che è quel che dentro a me vampeggia’, a cc. for 3 different lauda which share the same form and rhyme scheme with the laude for which ‘La vampeggia’ is the designated cc.

Music Sources: 

Vox clamantis in deserto [fatto son]-c BaMz3/6:8 (xyx ababbx)

Poet: 

Antonio
Tebaldeo?

Language: 

it-frot

Composer: 

Bartolomeo Trombon- cino

Lauda: 

Vox clamantis in deserto/oggi in tutto BaG4/6:8 (xyyx ababbx)

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Siamo stati in Fiorenza BaMn2/8:5/6/7 (xx ababbccx)

Poet: 

Bernardo Giambullari

Language: 

it-carn

Lauda: 

O anima accecata che non trovi
BaMn2/8:5/6/7 (xx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: CattinR, no.119; GhisiCC, 99; MaceyB, 55, 138. Cc. is Giambullari’s carnival song, the Canzona dell’Orso, for which the refrain incipit is ‘Omè, omè, omè’, and ‘Siamo stati’ the incipit of the first strophe. The ‘Omè’ refrain recurs as well at the end of each strophe of Belcari’s lauda text (which is clearly modelled on the carnival song text), and also in the different lauda text preserved with music in Rz1563, ‘O anima accecata tu vai per mala via’, which appears to have been modelled upon Belcari’s text; ed. in Mancuso, 412-14. It is therefore quite likely that Razzi’s setting preserves something of the original music for ‘Siamo stati’. Cc. text ed. SingletonCC, 20-21, and BruscagliTCC, i, 237-8. According to a rubric in M119, this lauda ‘fece la feo balchari e ffu l’u[l[tima’; NosowB, 225 took this to mean that ‘O anima’ was among the last laude Belcari wrote before his death in 1484, but ‘O anima’ belongs to a part of M119 copied by its owner, Bruno di Nicholaio di Matteo Lachi, and bound on Oct. 15, 1481. ‘O anima’, therefore, was probably among Belcari’s most recent poems in 1481. Both carnival song and lauda share the same unusual sequence of line lengths: 6/6 7/7/7/7/7/5/5/6.

Music Sources: 

O gloriosa regina mundi succurre Str? 8?:irreg (abccddef)

Language: 

lat

Composer: 

J. Touront

Lauda: 

O gloriosa regina del mondo-b
Str:11 (ababbacc dededeff)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 589; CattinR, no.86; CattinNF, 209-10, no.59; CattinCI, 433-4 (both texts ed., compared; the two texts are not entirely compatible); BridgmanM, 208-9. Music ed. in DTO15, 219 (Tr91); facs. in BrownF, i, pl. 17 (Pix).

Sono stato nel inferno tanto tanto-b StrS:11

Language: 

it

Composer: 
Lauda: 

Sono stato in peccato tanto tanto
StrS10?:11

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: CattinR, no.90

Music Sources: 

Visin, visin, visin, chi vuol spazzar camin BaMn:7/6 (xx ABABBx)

Language: 

it-carn

Lauda: 

Jesù, Jesù, Jesù, ogn’un chiami
BaMn:7/6 (xx ABABBx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 566-7; MaceyB, 44-47 (+CD); MaceyNC, 158-9 (music ed. 166); CattinR, no.120; RostirollaB, 709; RostirollaLC, 693-6; PrizerL, 176-7. Music ed. in MaceyS, 12-14 (Panc.27; both texts), PrizerL, 177 (Rz1563); Jaenecke, 143 (BerAT30, with errors); Mancuso, 447-50 (Rz1563, w/Belcari’s text). Facs. in GhisiCC (Panc27 & BR62). The cc. is the ‘Canzona degli spazzacamini’, the carnival song of the chimney sweeps (see FallowsCat for text sources); text ed. SingletonCC, 90-91. A different musical version is transmitted in Anim1563, and in subsequent non-Florentine sources (where Belcari’s lauda remained very popular); RostirollaLC, 831.

Tout a par moy affin qu’on ne me voye R5:10 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

W. Frye/
Binchois

Lauda: 

Tutto per noi se dette il sommo Dio CapQ (AbbA acac CddC cece)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: FallowsCat, 386-7; CattinCI, 427. Music ed. ThibaultM, 60 (Cord); CMM19, no. 1 (Lab); PerkinsM, ii, no. 35 (Mel); GutiérrezW, 8 (Wolf); RehmB, no. 58 (SevP). T used in s works by Agricola (2), Tinctoris, & Josquin (see FallowsCat,387). LA424 indicates lauda sent to ‘Sano lanternaio’, probably the Sano di Giovanni lanternaio who was an active, free-lance laudesi & tenorista ca. 1468-1518 at the Companies of San Zanobi, San Piero Martire, & Orsanmichele (where he was pensioned in 1518; see WilsonMM,145-6). Cc. rubric in LA424 = ‘Tota per moi’ (‘Tot pur moi’ in Gall).

Cum autem venissem 5:irreg.

Language: 

lat

Composer: 

Johannes de Quadris/Sera-fino Razzi

Lauda: 

Peccator, pensa al tuo Signore
5/6:5/7/5+5

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: ‘Latin lauda’, planctus Mariae; processional music for deposition during Holy Week. See PerkinsMAR, 452-6; MaceyB, 53; CattinR, 39, n.59.; CattinNF, 192-3; PopeM, 646-9; Diederichs, 230-7; CattinCI, 432-3. Musical variant in Razzi: ‘Cum autem venissent’, where he indicates that ‘le parole insieme col canto, sono antichissime’. Music of related versions based on same melody ed. PerkinsMAR, 453-6 (Razzi facs., Quadris, PetL/ii); CattinPav, 14 (Pav361); PopeM, no.120 (MC); JeppesenL, 8-9 (PetL/ii, ‘Quum autem’), Diederichs, 412-22 (Panc27, Grey, MC, PetL/ii), Mancuso, 620-4 (Rz1563). Quadris version (ca. mid-15thc.) publ. in Petrucci Lamentationum Jeremiae prophete liber primus (1506), ed. Cattin in Johannes de Quadris, Opere (Bologna, 1972), 71. In Grey, cc. is explicit by addition of lauda incipit ‘Peccator, pensa al tuo signore’, a link that is in turn confirmed by all the Florentine cc. sources; see CattinNF, 192-3. For complete list of musical sources, see PopeM, 646-7, & CattinNF, 192-3. In LA424, lauda sent to ‘Pierino vinitiano’.

Alle chiave, alle chiavone Ba4/2:8

Language: 

it-carn?

Composer: 

anon

Lauda: 

Poi che ’l cor mi stringe, e serra-a
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 501; PopeM, 657-8; CattinR, no.104 (where he suggests an origin of cc. as a carnival song for locksmiths). Music ed. PopeM, 503 (‘Chiave, chiave’--incipit only). Gall2 & CS1545 textual incipits = ‘Alle schiave, alle schiavone’.

Music Sources: 

Pages