Gall1

O pellegrina o luce o chiara stella Str:11

Poet: 

Leonardo Giustinian?

Language: 

it

Lauda: 

O mia regina o dolce madre bella
Str:11

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: variant ‘peregrina’ in Gall1. See FallowsCat, 544; CarboniE, 457-8; CattinNR, 230. Ed. ThibaultM (Cord, versions A & B), PopeM & LuisiLG (MC, version A in ballade form; see discussion in PopeM, 566), LuisiLG, ii, 245-6 (Pav362, version B, parody of ‘O rosa bella’), LuisiLG, ii, 247-8 (M176, canonic version C). Though ‘O pellegrina’ is not ascribed to Giustinian anywhere, and is probably not by him, it is transmitted in Venetian mss. and belongs to the broader tradition of giustiniane. It is the only strambotto in the cantasi comes sources traceable to a Venetian orbit.

Music Sources: 

O partita crudele-a Str

Language: 

it

Lauda: 

O dolce padre santo Domenico
BaG?:7/5 (xyyx abcabcbx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: See FallowsCat, 543-4. Music ed. Hernon, 460 (Per431, but textless in ms.); GhisiStr, 65 (excerpt). CattinR, 40 & GhisiStr, 64 note that ‘Partita crudele’ is the title of a ballo mentioned by the 15thc. dancing master Guglielmo Ebreo. Guglielmo corresponded with the Medici, and there is evidence his balli were known to Florentines; see Barbara Sparti, Guglielmo Ebreo of Pesaro: De pratica seu arte tripudii [On the Practice or Art of Dancing], Oxford, Clarendon Press 1993, p. 36 (on ‘Partita crudele’ as a bassadanza), pp. 41-2, 48-9. CattinNR, 231 suggests that a strambotto in the MC with the title ‘Quanto mi dolse sta crudel partita’ may be related to the cc.; ed. PopeM, no. 125. On possible interrrelationships between ‘O partita crudele’ (Per431), ‘Crudele’ (P676; see also ‘O crudel donna’ as a cc. ), and ‘Quanto mi dolse sta crudel partita’ (MC), see PopeM, 652, and GhisiStr, 64-6 (excerpts of all three pieces are transcribed and compared on 65-6). For a different Belcari lauda, O Jesù, sommo bene’, Gall2 gives the cc. title as ‘O partita crudele ed oimè.’

Music Sources: 

O crudel donna poi che lassato m’ai-a BaG (XyyX AbAbBccX)

Language: 

it

Lauda: 

I’ son l’archangel Rafael-a
BaG (XyyX AbAbBccX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: P676 transmits a 3-part setting that is textless except for incipit ‘Crudele’; ed. LuisiLG, ii, 261-3, with the text ‘O crudel donna despietata che lassato me hay’, a Giustinian poem, ed. Wiese, 253, that is not formally compatible with the lauda. See also bibliog. under lauda ‘O Jesù dolce’ (for which ‘O crudel’ is also a cc.). Cc. text transmitted in RA2435, 129-31 (‘O crudel donna, poi che lassato m’ ai/per un altro amadore’) with the form BaG (XyyX AbAbBccX) that matches the lauda more closely. As it stands, the music in P676 looks instrumental, but the cantus firmus-like middle voice may transmit a version of the original vocal melody. The ‘Crudele’ in P676 is also ed. and discussed in Prizer, Instrumental Music/Instrumentally Performed Music ca. 1500: The Genres of Paris, Bibliothèque Nationale, Ms. Res. VM.7 676, in «Le Concert des voix et des instruments à la Renaissance», ed. J.M. Vaccaro, Paris, Éditions CNRS 1995, 195-8.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

J’ay pris amours a ma devise-e R4:8 (abba)

Language: 

fr

Lauda: 

Vergine bella non mi abbando- nare-b Qr:11 (abba cddc effe)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: cc. incipit = ‘Ian presamore’. Usual cc. for this lauda is ‘Gentil madonna’.

Gentil madonna non mi abbandonare-b BaMn?2/5:11/7 (XX abBax)

Poet: 

Leonardo Giustinian?

Language: 

it

Composer: 

Johannes
Bedyngham

Lauda: 

Vergine bella non mi abbando- nare-a Qr:11 (abba cddc effe)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: lauda re. Sta. Margherita

Cantasi Come Sources: 

Ben finirò questa misera vita CapQ?:11/7 (A...? CDeF)

Language: 

it

Lauda: 

Ben finirò cantando la mia vita
CapQ (ABbA CDdC...)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: see FallowsCat, 504 (where he suggests, based presumably upon the bipartite musical form in Per431, that the poetic fragment in Per431 is a ballata, but its rhyme scheme and form, as well as the form of the lauda model, suggest otherwise); CattinR, no.100. Music ed. Hernon, 347-51.

Music Sources: 

Se mai lo vice Re vien ista terra

Language: 

it

Lauda: 

Se mai la tua virtù vince la guerra-a Str6:11 (ababcc)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: according to BecheriniSR, 226, Belcari’s lauda was sung by a chorus of Hebrews after their subjection by Holofernes in the Rappresentazione di Juditha Hebrea.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

rispetti-p

Language: 

it

Lauda: 

O crocifisso, che nel ciel dimori-b BaMn:11

Notes: 

note: see ‘O crocifisso’ as cc. source

Music Sources: 

rispetti-g

Language: 

it

Lauda: 

Da che tu m’hai Iddio il cor ferito-b BaG:11 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: alternate cc. = ‘Madre che festi’

Music Sources: 

Pour prison, ne pour maladie-e R5:8 (aabba)

Poet: 

Alain Chartier?

Language: 

fr

Composer: 

Binchois

Lauda: 

Vanne mio core al Signor mio-a
5:8 (aabca)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: CattinR, no.66; CattinCI, 421-2. Alternate cc. = ‘Vaten mon quer’ [‘Va t’en, mon coeur’].

Pages