M690

Ben venne dal cielo el nome

Language: 

it

Lauda: 

I’ son l’angel buon di Dio-b
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: alternate cc. = ‘Purità Dio ti mantenga’, ‘Galantina amorosina’

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Ben venga Maggio-j BaMn:7/5 (xX ABABBX)

Poet: 

Poliziano

Language: 

it-carn

Lauda: 

Laudate Dio-a
BaMn:7/5 (xX ABABBX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: RostirollaB, 716 (‘Laudate Dio’). Version in the Roman sources is an arrangement by Animuccia of the traditional Carnival song melody and Florentine lauda text; facs. in RostirollaTL, 34.

Ben venga Maggio-a BaMn:7/5 (xX ABABBX)

Poet: 

Poliziano

Language: 

it-carn

Lauda: 

Ben veng’ amore
BaMn:7/5 (xX ABABBX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: carnival song for May Day. Source for poem relates ‘Canzone d’Angelo Politiano di maggio; la quale s’aveva a chantare per donne nell’entrare de giostranti in campo: e coronandogli per loro amore giostravano’ (ed. MaceyS, 227). MaceyB, 57, 125f; LuisiBV, passim; CattinS, 270-1; CattinRP, 384-5; RostirollaB, 685. On the melodic tradition of ‘Ben venga Maggio’, esp. its relationshi[ to the ‘Tentalora’ melody; see LuisiT and LuisiCB. In Rz1563 w/text ‘Ecco’l Messia’; Pal173 w/’Ecco la stella’, and RC395 w/’Ecco’l signore’. Music ed. GallucciFFM, 1; MaceyS, 61-5 (w/alternate texts, ‘Ecco’l Messia’ & ‘Che fai qui core’); ed. and discussed in PerkinsMAR, 416-18. Osthoff, i, 153 fits Poliziano’s text to a2 music of ‘Ecco’l Messia’ in Rz1563. Cantus transmitted in Savonarola’s biographies (BML, San Marco 429 & BS Lucca 2415). Cf. Savonarolan laude ‘Che fai qui core’ & ‘Ecce quam bonum’, as well as many other lauda texts by Lucrezia Tornabuoni and others that draw on the music of ‘Ben venga Maggio’.

Aggio visto ‘l mappamondo-a BaG:8 (xyyx ababbccx)

Language: 

it

Lauda: 

Aggio visto il cieco mondo-a
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: alternate cc. = ‘Purità Dio ti mantenga’ (Gall2, Rs424). Song reconstructed from T of Cornago Mass of same name in GerberC, further reconstructed by AtlasAV, 109-20 (w/full discussion and fuller recovery of the cc. text). Melody also ed. in JeppesenF, iii, 128. The original poem and its melody were known at the Neapolitan court by ca. 1453.

Music Sources: 

Leggiadra diva e mi convien-c

Language: 

it

Lauda: 

Dolce Maria, ascolta el mio lamento-b BaMz (XyX AbAbBcX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: alternate cc. = ‘Leggiadra damigella’

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Leggiadra damigella, o segnor mio-c BaMz (XyX AbAbBcX)

Poet: 

Leonardo Giustinian

Language: 

it

Lauda: 

Dolce Maria, ascolta el mio lamento-a BaMz (XyX AbAbBcX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: alternate cc. or ‘Dolce Maria’ = ‘Leggiadra diva, e mi convien perire’ (Rs424). Lauda reads ‘O dolce Maria’ in Rs424.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

Con desiderio io vo cercando BaG:8 (xyyx ababbccx)

Language: 

it

Lauda: 

Tu che puoi quel che tu vuoi-a
Qr:7/8 (abba cddc...)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 508; Diederichs, 90-99. Alternate cc. for ‘Tu che poi’ = ‘La vita della sgalera’ (Gall2). Lauda re. San Lorenzo. The differing versions of the music for ‘Con desiderio’ ed.: LuisiLG, ii, 28-35 (BU, Grey, Panc27, M18); CattinG, no.5 (Grey; w/notes on p. xviii); Diederichs, 296-303 (M18 facs., BU & Panc27). See WilsonMM, 172, 280-1 (BU). A different a3 setting of ‘Con desiderio’ (found in Cord w/lauda text ‘Ben lo sa Dio’ & ed. in ThibaultM, 4-5; see FallowsCat, 504-5) is related to the identical versions in Grey (ed. CattinG, no.22) & Panc27 (LuisiLG, ii, 32 & Diederichs, 302). Text of ‘Con desiderio’ ed. LuisiLG, i, 292-3. Cc. text entered in R2929, which was copied by 1448, and Mgl II.IX.58, copied by ca. 1415.

Music Sources: 

Ben lo sa Dio ch ’i’ son vergine et pura-b BaMz (XyY ABABByY)

Language: 

it

Lauda: 

Jesù che vedi la mia mente pura-a
BaMz (XyY ABABByY)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: Belcari closely modeled his lauda on ‘Ben lo sa Dio’, employing identical rhyme scheme and words.

Cantasi Come Sources: 

Ben lo sa Dio ch’ i’ son vergine et pura-a BaMz (XyY ABABByY)

Language: 

it

Lauda: 

Chi si veste di me carità pura-a
BaMz (XyY ABABByY)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: VB3711 bears no cc., but the rubric ‘fece Feo Belchari et madolla ad papa Pagolo Sicondo [1464-71]’; two surviving letters by Belcari dated Sept. 9, 1467 and July 1 1468 record his efforts to send his lauda ‘de’ fructi della carità’ (the rubric for ‘Chi se veste’) to this pope through his longtime friend Piero dell’Orto, the bishop of Massa Marittima; see FigliouoloT, 269-70. On the cc., see FallowsCat, 504-5; GallicoRM, 54; CattinNR, 274; ZiinoNF, 237-9 (fragment). Music ed. Kottick, CMM42 & ThibaultM, 4 (Cord); CattinG, no.22 with text ‘Cum desiderio io vo cercando’ (Grey); LuisiLG, ii, 32 & Diederichs, 302 (Panc27, also w/text ‘Cum desiderio’). Grey & Panc27 versions (w/lauda texts) based on D & T of Cord. Older version a2 in AT A.5, which presumably forms the basis of the Cord version. On AT A.5, see ZiinoNF (facsimile pl. 3, partial transcription 245). 1513/1 melody (a citation within the context of a barzelletta, ‘Se mia trista e dura sorte’, set to music by Niccolò Brocco) ed. JeppesenF, iii, 53, and compared to the Cord melody in ThibaultM, lxxvi. Different cc. in Gall1 (‘O lasso me’) & M690 (‘Si fortemente son tracto’).

Cantasi Come Sources: 

Purità Dio ti mantegna-c BaG:8 (xyyx ababbccx)

Language: 

it

Lauda: 

I’ son l’angel buon di Dio-d
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Music Sources: 

Pages