Inc34

Siam galanti di Valenza-a BaG:8 (xyyx ababbccx)

Poet: 

Lorenzo de’ Medici

Language: 

it-carn

Lauda: 

O maligno e duro core-b
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Lorenzo de’ Medici

Notes: 

note: carnival song (mascherata): ‘Canzona de’ profumi’, or ‘Canzona di Valenziani’. Text ed. BruscagliTCC, i, 5; OrvietoCC, 62-4 (ca. 1474-78). Text attrib. to Jacopo da Bientina in some sources; see CattinNR, 261. Music ed. MaceyS, 3-8 (both texts); MaceyB, 41-4 (text,music,CD); GallucciFFM, 4-5; Mancuso, 39; ed. and discussed in PerkinsMAR, 418-21. In Ferr84, cc. for ‘O maligno’ is ‘Benedetto sia quell’ora’. Rs424 = ‘E galanti di Valenza’.

Music Sources: 

Siam galanti di Valenza-d BaG:8 (xyyx ababbccx)

Poet: 

Lorenzo de’ Medici

Language: 

it-carn

Lauda: 

Viva la congregazione
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Francesco Marzocchini

Notes: 

note: carnival song: Canzona de’ Profumi or Canzona di Valenziana. Music transmitted in Rz1563 w/ text of ‘O maligno e duro core’.

Music Sources: 
Cantasi Come Sources: 

La vampeggia-a

Language: 

it

Lauda: 

Avendo cor tutti pien di letizia-b
BaMz (XyX aBaBBcX)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: see lauda ‘Signor Jesù quando sarò io mai’ (cc. ‘La vampeggia’), with settings of the lauda text in Grey, Ferr84, & Rz1563 that may constitute original music of ‘La vampeggia’. Cc. title may refer to ‘Do che è quel che dentro a me vampeggia’, a cc. for 3 different lauda which share the same form and rhyme scheme with the laude for which ‘La vampeggia’ is the designated cc.

Music Sources: 

Visin, visin, visin, chi vuol spazzar camin BaMn:7/6 (xx ABABBx)

Language: 

it-carn

Lauda: 

Jesù, Jesù, Jesù, ogn’un chiami
BaMn:7/6 (xx ABABBx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 566-7; MaceyB, 44-47 (+CD); MaceyNC, 158-9 (music ed. 166); CattinR, no.120; RostirollaB, 709; RostirollaLC, 693-6; PrizerL, 176-7. Music ed. in MaceyS, 12-14 (Panc.27; both texts), PrizerL, 177 (Rz1563); Jaenecke, 143 (BerAT30, with errors); Mancuso, 447-50 (Rz1563, w/Belcari’s text). Facs. in GhisiCC (Panc27 & BR62). The cc. is the ‘Canzona degli spazzacamini’, the carnival song of the chimney sweeps (see FallowsCat for text sources); text ed. SingletonCC, 90-91. A different musical version is transmitted in Anim1563, and in subsequent non-Florentine sources (where Belcari’s lauda remained very popular); RostirollaLC, 831.

Tout a par moy affin qu’on ne me voye R5:10 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

W. Frye/
Binchois

Lauda: 

Tutto per noi se dette il sommo Dio CapQ (AbbA acac CddC cece)

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: FallowsCat, 386-7; CattinCI, 427. Music ed. ThibaultM, 60 (Cord); CMM19, no. 1 (Lab); PerkinsM, ii, no. 35 (Mel); GutiérrezW, 8 (Wolf); RehmB, no. 58 (SevP). T used in s works by Agricola (2), Tinctoris, & Josquin (see FallowsCat,387). LA424 indicates lauda sent to ‘Sano lanternaio’, probably the Sano di Giovanni lanternaio who was an active, free-lance laudesi & tenorista ca. 1468-1518 at the Companies of San Zanobi, San Piero Martire, & Orsanmichele (where he was pensioned in 1518; see WilsonMM,145-6). Cc. rubric in LA424 = ‘Tota per moi’ (‘Tot pur moi’ in Gall).

Cum autem venissem 5:irreg.

Language: 

lat

Composer: 

Johannes de Quadris/Sera-fino Razzi

Lauda: 

Peccator, pensa al tuo Signore
5/6:5/7/5+5

Lauda Poet: 

Francesco d’Albizo

Notes: 

note: ‘Latin lauda’, planctus Mariae; processional music for deposition during Holy Week. See PerkinsMAR, 452-6; MaceyB, 53; CattinR, 39, n.59.; CattinNF, 192-3; PopeM, 646-9; Diederichs, 230-7; CattinCI, 432-3. Musical variant in Razzi: ‘Cum autem venissent’, where he indicates that ‘le parole insieme col canto, sono antichissime’. Music of related versions based on same melody ed. PerkinsMAR, 453-6 (Razzi facs., Quadris, PetL/ii); CattinPav, 14 (Pav361); PopeM, no.120 (MC); JeppesenL, 8-9 (PetL/ii, ‘Quum autem’), Diederichs, 412-22 (Panc27, Grey, MC, PetL/ii), Mancuso, 620-4 (Rz1563). Quadris version (ca. mid-15thc.) publ. in Petrucci Lamentationum Jeremiae prophete liber primus (1506), ed. Cattin in Johannes de Quadris, Opere (Bologna, 1972), 71. In Grey, cc. is explicit by addition of lauda incipit ‘Peccator, pensa al tuo signore’, a link that is in turn confirmed by all the Florentine cc. sources; see CattinNF, 192-3. For complete list of musical sources, see PopeM, 646-7, & CattinNF, 192-3. In LA424, lauda sent to ‘Pierino vinitiano’.

Alle chiave, alle chiavone Ba4/2:8

Language: 

it-carn?

Composer: 

anon

Lauda: 

Poi che ’l cor mi stringe, e serra-a
BaG:8 (xyyx ababbccx)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 501; PopeM, 657-8; CattinR, no.104 (where he suggests an origin of cc. as a carnival song for locksmiths). Music ed. PopeM, 503 (‘Chiave, chiave’--incipit only). Gall2 & CS1545 textual incipits = ‘Alle schiave, alle schiavone’.

Music Sources: 

Vengoti a vedere anima mia

Language: 

it

Lauda: 

Vengoti ad visitare anima mia-b
Risp:11 (ababccdd)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Music Sources: 

Seigneur Leon vous soyés bien venus R5:10 (aabba)

Language: 

fr

Composer: 

Dufay

Lauda: 

Signor Jesù tu sia lo ben venuto-b
5:11 (ababa)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 357; WilsonSC, 88; CattinCI, 422-3. Music ed. CMM1/vi, no.85 (R2356); PlamenacU, 83 (Pix; facs. of Pix & BerK). Alternate text of cc. = ‘Benedictus qui venit’. Song for accession of Leonello d’Este as Marquis of Ferrara, c. 1441? (FallowsD, 62-3). Alternate cc. = ‘Pour preson’.

Music Sources: 

Puis que je vis le regard gracieux R4:10 (abba)

Language: 

fr

Lauda: 

Poi che ‘l tuo cor Maria è graziosa
CapQ?:11 (abba ab abba)

Lauda Poet: 

Feo Belcari

Notes: 

note: FallowsCat, 332; PopeM, 644-6; WilsonSC, 88; CattinR, no.106. Music ed. CMM88, 30 & NanenE, no.31 (EscB), PopeM, 474 (MC), PerkinsM, ii, no.53 (Mel). Form and rhyme scheme of lauda closely modeled on the French rondeau; see CattinCI, 428-9, who suggests (along with PopeM, 646) that the lauda was conceived as a rondeau quatrain. Incipit of Fr. text in lauda sources frequently appears as ‘Plus que...’

Pages